флафф, некрофилия
...Размышляла, чьи книги стоит экранизировать дель Торо, и вдруг поняла - да Чайны Мьевиля же! Их вселенные чем-то похожи, недобрые, но фантастически красивые. Оба - типичные визуалы и непревзойдённые мастера создавать совершенно немыслимых, но оч-чень убедительных существ. Оба любят всяческую машинерию, оба ценят романтику городских трущоб и канализаций. И оба гении, конечно)
Эта мысль пришла мне в голову, когда я напряжённо пыталась понять, кого мне напомнил в "Хеллбое" старенький гоблин с тележкой вместо ног, а затем меня осенило: ну конечно же, одну из героинь "Шрама". Правда, та передвигалась на более сложной конструкции, у неё даже имелся паровой котёл.
Кстати о Мьевиле: где-то неделю назад пыталась найти его "Не-Лондон" (Un Lun Dun) в наших магазинах с англоязычной литературой - ну, знаете, "Англия" и тот, который напротив него, - и была весьма и весьма недовольна, когда не нашла. Ладно бы там был маленький книжный ассортимент, но нет же, магазины достаточно большие, и в обоих, кстати, есть все-все остальные книжки Мьевиля, а вот Не-Лондона, как назло, нет ни в том, ни в другом. Видимо, придётся заказывать с амазона, но мне-то хотелось взяться за него вотпрямщас...
Мне так нравится обложка! я каждый раз расстраиваюсь, когда вижу её в интернете.

Эта мысль пришла мне в голову, когда я напряжённо пыталась понять, кого мне напомнил в "Хеллбое" старенький гоблин с тележкой вместо ног, а затем меня осенило: ну конечно же, одну из героинь "Шрама". Правда, та передвигалась на более сложной конструкции, у неё даже имелся паровой котёл.
Кстати о Мьевиле: где-то неделю назад пыталась найти его "Не-Лондон" (Un Lun Dun) в наших магазинах с англоязычной литературой - ну, знаете, "Англия" и тот, который напротив него, - и была весьма и весьма недовольна, когда не нашла. Ладно бы там был маленький книжный ассортимент, но нет же, магазины достаточно большие, и в обоих, кстати, есть все-все остальные книжки Мьевиля, а вот Не-Лондона, как назло, нет ни в том, ни в другом. Видимо, придётся заказывать с амазона, но мне-то хотелось взяться за него вотпрямщас...
Мне так нравится обложка! я каждый раз расстраиваюсь, когда вижу её в интернете.
-
-
18.07.2008 в 20:45надо наверстывать, а то почти ничего и не читаю совсем... и не смотрю...
-
-
18.07.2008 в 21:00-
-
18.07.2008 в 21:40о, сходи на Хеллбоя! Не знаю, понравится ли тебе сюжет (он мог бы быть и лучше), но для глаз это настоящий праздник.
Эваз
"Шрам" как раз недавно вышел - вот в такой серии:
И уже переводят третью книгу трилогии, "Железный совет", но выйдет она, скорее всего, только в следующем году.
-
-
18.07.2008 в 21:44Отлично, спасибо за информацию ^^
-
-
18.07.2008 в 22:31"Крысиный король" есть и в том же оформлении, что "Вокзал", только зелёного цвета и чуть помельче форматом. ) Может быть, и "Шрам" переиздадут в таком же издании.
-
-
18.07.2008 в 22:33-
-
18.07.2008 в 22:56ну, лично мне вообще не особо нравятся, как книги Мьевиля издают в России (да и переводят тоже), но чем богаты, тем и рады.
-
-
18.07.2008 в 23:00-
-
18.07.2008 в 23:11Мне тоже "Крысиный король" не особо понравился. Как бы это сказать... Есть очень хорошие идеи, но создалось впечатление, что Мьевилю было лень их развивать - может, он занимался в это время другой книгой или ещё чем-то.
Кстати, я тоже фанат всяческого стимпанка, но обложка "Вокзала" ассоциируется у меня скорее с чем-то футуристическим. Зато элементы стимпанка присутствуют в самой книге, что меня в своё время приятно удивило)
-
-
18.07.2008 в 23:19-
-
18.07.2008 в 23:23Угу)) Мне кажется, что идея главного героя - Города (ну я так думаю, что у Мьевиля вообще Города - это главные герои) - стимпанковская, потому что в стимпанке во главе угла стоит механизация, индустриальность)
-
-
19.07.2008 в 10:36попробуй, но на свой страх и риск. Я знаю людей, которым Мьевиль совсем не нравится.
Я помню про твоё письмо с предложением встретиться, но я сейчас совсем завалена работой... Когда немножко разгребусь - посмотрим. )
Эваз
да-да, полностью согласна, в "Вокзале" главный герой - Город. И в "Шраме", кстати, тоже. Только в "Шраме" - уже не Нью-Кробюзон, а совсем другое место... ещё более яркое и удивительное, хотя после Нью-Кробюзона трудно поверить, что какой-то город может быть ещё удивительней.
-
-
20.07.2008 в 19:36-
-
21.07.2008 в 12:04и мне даже как-то обидно. у меня совсем другая обложка и гнусная надпись на ней: "всем детям, выросшим из джоан роллинг"
господи, а я ведь не выросла из джоан роллинг (
-
-
21.07.2008 в 13:22Я уже по кью-кробюзонской трилогии поняла, что от переводов Мьевиля хорошего ждать не стоит. Но, с другой стороны, если книга мне нравится, то на пятой странице я забываю про перевод и получаю удовольствие; на английском, опять же, я читать не особо люблю... Так что если бы я точно знала, что Не-Лондон скоро переведут, я дождалась бы перевода, но пока его никто не собирается переводить. Остаётся только читать в оригинале-)
-
-
21.07.2008 в 17:43слово unbrella мне так нравится, что немножко боязно за возможный "незонтик" )
самое смешное, что моей первой мыслью, когда я купила книжку, было что-то вроде "вот её бы попытаться перевести", но наполеоновские планы у меня всегда остаются планами. а мечты обычно мечтами.
-
-
23.07.2008 в 21:44-
-
23.07.2008 в 21:53Значит, недавно привезли, потому что я даже просила продаца посмотреть по базе. А за сколько купили?
-
-
23.07.2008 в 22:09-
-
24.07.2008 в 00:12ух ты, и цена человечная. Спасибо за информацию) Загляну туда в ближайшее время, надеюсь, купленная вами книга была не единственной.